Don Alipio el 9 de February del 2010

Quizá algunos penséis que se trata de un error del maquetador del periódico, pero quizá no lo sea.
Probablemente, en algún momento, el cuarteto de Liverpool decidió dar un giro a su estilo y probar con algo más "cañero". Posiblemente hartos de Yoko Ono, decidieron esconder sus caras bajo gruesas capas de maquillaje para que ella no les persiguiera en los escenarios. Y mientras Paul, Ringo, George y John simulaban estar separados y mal avenidos como los Beatles; como Kiss se reunían alegremente para seguir dando música al personal.
Claro, alguno dirá que esta teoría hace aguas por todos sitios pues los componentes de Kiss se quitaron el maquillaje. Pero... ¿Y si realmente los Beatles se cansaron del juego y contrataron a actores para que hicieran de los "verdaderos" Kiss?
Aunque, bueno, eso jamás lo sabremos. Seguramente pensaréis que estamos algo locos al firmar esta teoría, pero os lo perdonamos porque estamos hechos para quereros.
12 Comentarios ¡SALTA!
Don Alipio el 8 de November del 2009

Una vez más, ¿error de traducción o nueva receta china? En un restaurante de cocina asiática (yo juraría que japonés porque creo que el símbolo de los precios es el del yen) vemos que en su carta figura un apetitoso plato cuyo nombre en inglés es "Fried fork with sweet sauce", es decir "tenedor frito con salsa dulce".
Se supone que el error debería ser el haber puesto "fork" por "pork" (cerdo). Pero ya sabemos cómo es la cocina moderna asiática. Igual el error es otro y en vez de "sweet" es "sweat". O sea, que el plato de tenedor está bien pero lo que falla es la salsa, que en vez de ser "dulce" es de "sudor".
Lo dicho: ya sabéis cómo es la cocina moderna.
18 Comentarios ¡SALTA!
Don Alipio el 13 de October del 2009

Podría parecer una estrategia de marketing un poco pasada de rosca, pero por lo visto se trata de una metedura de pata real.
Os explicamos: Una compañía de cable de Pennsylvania (EE.UU.) ha estado repartiendo folletos para que la gente se informe sobre sus servicios de televisión. En esos folletos aparecía a todo color el número de teléfono de la compañía. Claro está, muchos clientes llamaban para darse de alta o preguntar en qué consistía exactamente su servicio.
¿Cuál sería la sorpresa de la gente cuando en lugar de "Compañía Tal, ¿dígame?" escuchaban un "Hola, grandullón" o "F*llame toda"?
En efecto: el folleto no solamente tenía puesto el teléfono mal sino que se dio la casualidad de que el número era el de una "línea cachonda". La compañía se escuda en un error de imprenta, pero el daño ya está hecho. De hecho (y perdón por la repetición) algunos reporteros han salido a la calle teléfono y folleto en mano para grabar las reacciones de la gente. Esas reacciones las podéis ver después de nuestro anuncio de muebles favorito.
Ahora sólo nos falta saber si algún pervertido se dedica a acosar a la telefonista del servicio de cable creyendo que es una call girl jugando a "la telefonista del servicio técnico calentorra".
9 Comentarios ¡SALTA!
Don Alipio el 11 de October del 2009

De acuerdo, esto debería estar en la sección de inventos. Eso suponiendo que realmente algún genio asiático haya dado con la solución definitiva a la caries en la boca, a las polillas en el armario o a las caries provocadas por la ingesta de polillas del armario.
Y es que no sabemos por qué nos que esto es un error. ¿Quizá el que escribió esto se confundió al escribir "mouth" (boca) y, por accidente puso "moth" (polilla)? No lo sabemos, aunque de verdad rogamos para que se trate de una genuina crema dental anticomedores de tejidos. Más que nada porque si realmente la palabra fuese "mouth" estaríamos hablando de una "crema antiboca". Es decir, que nos podemos quedar sin ella si tratamos de lavarnos los dientes.
Aunque ya sé que mi inglés es nulo. ¿Quizá se trata de otra palabra menos equivocada? Sacadme de esta duda antes de que me vuelva loco.
15 Comentarios ¡SALTA!
Don Alipio el 27 de September del 2009

Sin palabras nos hemos quedado al ver esto... ¿Qué quiere decir el anunciante con eso de que el piso va incluido un "trasero de 10 metros cuadrados"?, ¿será una errata y se refiere al "trastero"?, ¿o se referirá a que su suegra se ha quedado dentro del piso?
No lo sabemos. Eso sí, si alguien precisa de un lugar amplio sobre el que sentarse que se ponga en contacto con el que ha puesto este anuncio.
23 Comentarios ¡SALTA!