No puedo creer

Pájaros que twittean

Don Alipio el 29 de April del 2011

Como sabéis "tweet" viene a signficar "piar". Pero ¿alguna vez habéis visto un pájaro que escriba en twitter? Este joven de Letonia ha conseguido que lo hagan. He aquí su fantástica, a la par que loca, historia.

Por cierto: si queréis seguirle id a hungry birds (no confundir con "Angry Birds", que eso es otra cosa).

Visto en Unique Daily

Visita nuestra tienda No Puedo Creer… Que Lo Vendan
Tienda regalos originales y divertidos

8 Comentarios     ¡SALTA!   

8 Comentarios en “Pájaros que twittean”

  1. TxavyAndHyde Responder

    Me parecía una tontería mientras lo veía pero el argumento del minuto 1:14 es simplemente sublime xD

  2. Dr. Philip Schneider Responder

    Pues ya sabemos que hace Voldemort en su tiempo libre.

    Siguiendo los twitts.

  3. QQDE Responder

    @TxavyAndHyde:
    Hago mias tus palabras.

    Igual estoy convencido que Valdemars es un asesino en serie.

  4. Villanelo Responder

    Malditos anuncios de google… :s Tan en to el medio!!

    Con lo poco que me gusta pulsar cruces para cerrar publicidad…

    En todo caso, el tio este tiene mas razon que un santo: vale que lo que escriben los pajaros son chorradas, pero… en que se diferencia de las chorradas que escriben las personas?

  5. McFly_24 Responder

    @TxavyAndHyde: yo tambien pense lo mismo al verlo… Como dirian los gorrioncillos…

    lolooolololollooolololololololololololololloloololololololololololololol

    :P

  6. Monseñor Quidam Responder

    DIOS!!!!! 1.40 minutos de mi vida que jamas recuperare

  7. El Pollo Matildo Responder

    @QQDE: ¡Qué leches! ¡Es un pueblo español (sin ánimo de ofender)! Muchos nombres de pueblos españoles empiezan por “Valde”. Por cierto… alguien sabe qué significa esta partícula?

  8. McFly_24 Responder

    @El Pollo Matildo: Supongo que sera “Valle de” ya que por ejemplo, “La Vall d’Aran” en muchos lugares de fuera de Cataluña lo traducen directamente como “Valle de Aran”. “Valde-” en castellano, “Vall de” o “Vall d’” en Catalan.

    Por ejemplo, en Mallorca tenemos un pueblo que se llama Valldemossa (en castellano le dicen Valdemosa) y Mossa en catalan/Mallorquin es Moza (chica), “el Valle de la Moza” o “el Valle de la Chica”. Tambien existen calles que se llaman “Calle de la Mossa” e incluso un concesionario que se llama “Mossa”. Lo que desconozco es el por que de un nombre asi… :P No soy Mallorquin… Pero lo de “Valde-” como “Valle de” es seguro y como todo, debe venir de la deformacion del lenguaje antiguo.

Hablan de este tema en...