Don Alipio el 22 de March del 2009

Lo que estáis viendo es la puerta de una tienda de ropa, zapatos, lencería y cosméticos en Polonia. Lo curioso del asunto es el nombre que le han puesto: Fart.
Y es que "Fart" significa en inglés "Pedo". Por lo que imaginamos que pocos turistas ingleses, estadounidenses o australianos querrán comprar algo ahí.
Así que desde NPC queremos decir a todos ellos (si es que entienden castellano): "Amigo guiri: no te imagines que en Fart lo que vas a comprar es una mie*da. Sencillamente se trata de una confusión con el nombre".
Y si no nos haces caso, pues también... ¡Vete al pedo! (Go to Fart).
19 Comentarios ¡SALTA!
[...] si que lo eres, porque no piensas en otras cosas que en los pechos de una tía. Véase también Curioso nombre para una boutique, Una tienda Pedante Visto en Recuerdos a [...]
Pingback on May 10th, 2009 at 14:00[...] alguien que haya estado en Portugal me diga qué es una “Sadoclínica”! Véase también Curioso nombre para una boutique, Papel de regalo Visto en Recuerdos a [...]
Pingback on Aug 31st, 2009 at 22:00[...] paranoias mías. Yo me voy a relajar escuchando a “Los polacos”. Véase también Curioso nombre para una boutique, Se rasca la espalda con una pistola… y se le dispara Visto en [...]
Pingback on Dec 10th, 2009 at 14:16
Cosas del idioma. Me recordó al japo-americano que se llamaba Fhuk Yuh. Con razón al patentar una marca se busca el significado en varios idiomas, para evitar inconvenientes de este tipo.
@catarsis1884: Pues yo conocí a un tipo llamado Honk Kong King. Aunque el tío se lo tomaba con humor.
esta hablando del faso
Y nadie sabe que significa Fart en polaco?
Ups, por un momento me parecio leer “EART” O.o
Si yo también leí eso, pensé ¿Qué tendría de malo que se llamara “tierra”?
jajaja yo creia que ponia el Fari!!
Pues según http://en.bab.la/dictionary/polish-english/fart.html significa “golpe de suerte” y “estar en racha”(no se si esta ultima traducción del ingles es correcta).
…pues en el “polaco” que hablamos en Catalunya “fart” significa “harto”
Según el traductor de Google, fart en polaco significa lo mismo que en inglés… Aunque no sería la primera vez que se equivoca.
pues “fart” en polaco de Polonia quiere decir “delantal” según este sitio, aunque segun Babilon significa “pedo”… pero de babilon no me fio…
no habra querido poner Bart?…
De hecho la letra “A” me parece un tanto sospechosa porque se esta ladeando misteriosamente, como con ganas de “fartearse”.
aca hay una tienda que se llama lube
y creo que con la misma tipografia!!!
Gracias por hacerme publicidad!!!
VeteAlPeo.com
JA, JA, JA!
Yo también creí que decía “FARI”