Amy el 10 de Julio del 2008
No es sólo que haya puesto más faltas de ortografía que palabras, es que además, se otorga el permiso de inventar vocabulario nuevo.
¿Alguien sabe lo que quiere decir asofatado? No sé por qué, pero me da que la palabra no existe, aunque creo que quiere decir que está fumigado, o sulfatado o algo por el estilo (por el contexto, más que nada)
Queridos lectores de Nopuedocreer, olvidad todo lo que habéis visto hasta ahora escrito por algún que otro hoygan, porque no ha habido hasta ahora uno como éste:

| Salta! | Compártelo
¿Asofatado?
Un hoygan real. No cuento nada, sería spoiler…
Trackback on Jul 11th, 2008 at 11:54[...] también ¿Asofatado?, Cargador de pendrais, Clases de softword Visto en El perro flaco Tags: ikea | pedido | hoygan | [...]
Pingback on Ago 10th, 2008 at 18:12
Asofatado = sulfatado
Sulfatar: 1. tr. y prnl. Impregnar o bañar con un sulfato.
Vamos, lo que se hace para tratar las plagas y matar las malas hierbas por las bravas. Soy de pueblo, entiendo lo que dice. Y cuando vea a este hombre le voy a dar un premio por mantener la tradición oral de mi tierra, no como yo que la he perdido al venirme a Madrid. xD
El concepto de “sulfatar” está perfecto, pero esa primera igualdad.. no se.. de donde la sacaste? Busqué y busqué y nada.. no existe la palabra “asofatar”
Asofatado = sultafatar… ? …. será que a sulfatar le dicen asofatar de cariño?
Entonces se me antoja decirle “achingado”, claro también de cariño.
El aviso quedaría así (manteniendo los errores):
“Proivido coger llerva que esta achingado”.
pues en mi pueblo se dice “ensofatar” de toda la vida, que viene a ser lo mismo que “asofatar” pero en catalán de pueblo oye…
en la página de la rae me dijeron que:
Aviso
La palabra asofatado no está en el Diccionario.
Ahora todo bien, bueno todo mal en realidad, con los horrores ortográficos pero como logro creer que llevar se escribe llerva o será yerba ¿?
pues en mi pais coger tiene otro significado el cual entenderia masomenos
prohibido mantener relaciones sexuales en la hierba, tiene entomatado? estofado?
…
?
Si pones “asofatado” en Google te aparece el típico mensaje de “Quizás quiso decir: asfaltado”.
Yo creo que quiere decir asfaltado… aunque no tenga mucho sentido xD
La incultura aveces se convierte en otra cultura jejej que bonita la España profunda. Si no hubirais publicado la foto del cartel casi diria que el autor era mi padre. Frases como “cuidao que voy a asofatar las plantas” se escuchan todos los domingos en mi terreno jejej. Aqui teneis un curso dandalú pa los interesados en mi tierra
http://es.youtube.com/watch?v=wJgr_mwcR1g
Lo de este cartel no es nada comparado con lo que he llegado a ver en el corcho donde se cuelgan los anuncios y convocatorias de mi escalera.
Bendo eresico (osea R5)
Recivo bente heuros
Bamos Vien
Hay mas pero con esta muestra creo que hay suficiente.
Saludos
JAJA, kë vwRR0, 4 eskritto “coger” con G
JUAS , mi padre en lugar de aderezar las ensaladas te dice… hijo mio, endereza la ensalada…
Me uno a la idea de que asofatar es equivalente a sulfatar, procedente de la acción de tratar las plantas (olivos en el caso de mi tierra) con sulfato de cobre: un polvito azul súper molón y súper tóxico. Se usa para evitar las infecciones fúngicas. Y ahora digo yo: ¿no podríamos hacer como los vascos con su euskera y pasar de letras que puedan causar confusión? v=b c=q=k, etc
Asofatar es un termino de Fabla aragonesa
pues yo me voy “aSOFAtar” toda la tarde viendo los docus de la dos …ai que morriña …
Pero po’ diós! Denle crédito… hasta se tomó la molestia de sacar un tajo al palo para que el cartel no quedara tuerto sino contra una superficie plana…. metió la pata con el texto y con el clavito de arriba, pero nadie es perfecto hombre…
pues yo creo que sobra la “D” de proivido para que estubiera escrito en condiciones
En todos lados se cuecen habas, acá en mi tierra también pueden encontrar uno que otro, para muestra un botón.
El pasado 1º de Noviembre anduvimos de playa en playa y de rancho en rancho, cuando nos topamos con el curioso letrero …
Delvy, la primera asociación la he sacado de mi diccionario de bolsillo castellano-camperol-castellano. Es realmente útil, se lo recomiendo a todo aquel que vaya de visita a mi pueblo. Pongo algunos ejemplos:
Ié! = ¡Hola!
Au! = ¡Adiós!
Crompá = comprar
Desfisiat / desfisiós = flojucho, bajo de ánimo
Caguenloutaspolsareunaquevorás = no me toques las narices
ya se como vencer al filtro anti H0YGAN
Con poner una foto, listo
Por lo que leo en los comentarios “asofatar” se usa en Catalunya, Castilla, Aragón, Andalucía y también aquí en León… mi pregunta es: ¿Por qué el término correcto es “sulfatar” si se emplea tan generalizadamente “asofatar”?
traduccion pueblerin ignorante/español
prohibido cojer hierba que esta sulfatada
lo de la A delante de sulfatada no se que deciros…aver solo se me ocurre la frase voy a sulfatar las plantas (supongo que es una degradacion de esta frase que a convertido a “a sulfatar” en asulfatar)
enfin que me aburro y en 24h he visto mas de 200 tias como nacieron y mas de 100 tias en bikini XD (lo que tiene hacer una feria delante de una playa hybrida (nudista y no nudista xDD)
fosfatar
1. tr. Mezclar con fosfato;
añadir fosfato a otra sustancia:
los agricultores fosfataron la tierra.
voy a fosfatar=vi- afosfatar -.-
Hola, lo de “asofatar” yo creo que viene de “sofate” que es como llaman en Alicante y valencia a echar azufre para tratar las plagas, lo que ocurre es que ahora el azufre se usa poco, pero el término se sigue utilizando para cualquier tipo de tratamiento, que le echen a los pobres bichos que intentan comerse las plantas o para matar a las malas hierbas.
Yo también lo entiendo todo, y la verdad, me he reido un “ratico”.
Saludos.
En mi pueblo lo llaman asfaltar. Lo que no entiendo es quién iba a coger la hierba después de asfaltada. Es más, no creo que nadie fuese a cogerle la hierba al dueño del campo ni siquiera antes de asfaltarla… Creo que sobra esa prohibición.
Avispa, hazme un sitio, que yo también voy a aSOFAtarme contigo.
estamos perdiendo el punto chicos, nos preocupamos por buscar esta palabras en el diccionario de la RAE pero se no olvida que no pertenecen al español o castellano… son propias del h0ygan y no el antiguo h0ygameo que ya no se habla en este mundo civilizado, sino mas bien una forma de h0ygan que ha evolucionado por los siglos de los diglos amen. (el qu corrija mis acentos morira envenado :)…)
¿Y de eso te espantas?
Nota que pusieron en mi antigua porteria, hace unos años.
SE ABISA A LO VECINO QUE ESTE SABADO NO ABRA ASENSOR PORQUE SE BA A TRABAR EN LA GABINA DEL TERAO
Antes de que se le queme el procesador a nadie aquí teneis la traducción (porque eso no es castellano):
Se avisa a los vecinos que esta sábado no habrá (funcionará el ) ascensor porque se va a trabajar en la cabina del terrado (de la azotea).